作者: 查爾斯.
譯者:查爾斯·蘭姆、瑪麗·蘭姆
譯者: 傅光明出版社:台灣商務
新功能介紹發佈日期:2013/04/01
語言:繁體中文
內容簡介
英國散文家蘭姆弟兄改寫了莎士比亞啟蒙書:捕捉莎士比亞心靈中與生俱來的美麗詩意,以清新精巧的語言,敘述二十個魔術般的奇蹟故事。多種語言,流傳於世界各地;彷彿太陽神阿波羅的神諭般燦爛而純粹,解開人生的謎語,訴盡人世間悲歡離合器的命運變幻,在莎士比亞戲劇的魔性魅力中,令人期待更美好的世界。
《莎士比亞戲劇》涵蓋各個年代、成為研讀莎士比亞的肖像之作,八九九年出版後,受到廣大民眾的歡迎與爭相傳閱,第一版迅速銷售一空。這本入門書得到啟蒙。
二十個故事,回溯四百年前的倫敦舞台,深具魔性魅力,敞開了孩子們、大人們的心,領略了戲劇下的悲憫情感,美化了自己的心靈。
書籍特色
★ 由蘭姆弟弟妹妹改編之莎士比亞戲劇啟蒙書,莎翁戲劇入門。
★19世紀澳洲名插畫家Arthur Rackham(亞瑟.拉克姆)經典插畫。
作者簡介
查爾斯.
享譽盛名的英國散文作家,出生於倫敦。十四歲輟學之後,受聘為倫敦南海公司、東印度公司職員。的二十部作品,以記述體的散文完成《莎士比亞戲劇故事集》(Tales from Shakespeare, 1807)。
瑪麗.
英國作家查爾斯. 蘭姆的姊妹。的人生事件決定了蘭姆姐弟之後的。中,查爾斯. 蘭姆改寫了其中的六個悲劇,瑪麗. 蘭姆精神穩定時,改寫了其餘第十四部莎士比亞戲劇作品。
譯者簡介
傅光明
中國現代文學館研究員,出版譯本三十餘種,譯作有《古□》、《觀察中國》、《我的童話人生-安徒生自傳》等。
目錄
序
原序
這些故事是寫給年輕讀者閱讀的,可作為閱讀莎士比亞的入門書。漂亮的英文,因此,我們也盡量避免使用莎士比亞時代之後流行的語言。
以後,年輕的讀者在讀到這些故事的原著時,將會發現:在悲劇故事的改寫方面,莎士比亞的語言在經過精心設計的動作後,就將莎士比亞的語言直接表現在故事的敘述或對話中;而在改寫喜劇故事時,發覺到幾乎無法將莎士比亞的語言改寫成敘述文字。出於我們的真誠摯愛地希望讀者能略領略莎士比亞語言的原汁原味。只有如此,為了讓大家稍微熟悉一下經典傑作的雪泥鴻爪。的部分,其量不過是臨摹莎士比亞那精美絕倫圖畫的複製品而已。原著作的涵義,也損害了莎士比亞語言的美感。從天然土壤和商業引人注目的花園裡移植過來,無論如何,勢必會損害它與生俱來的美麗詩意。
我們曾經想把這些故事寫得通俗易懂,甚至連年幼的孩子也可以成為讀者,也時刻想朝這個方向前進,但大多數莎士比亞戲劇的主題阻礙了我們實現這個願望,使畢竟,讓幼小心靈理解人生的各種經歷,絕非易事。在讀物之前,她們通常已經對莎士比亞戲劇中的許多經典場景了若指掌了。姊妹們,將莎士比亞戲劇中最難懂的部分講解不給她們聽。 ,那些作文章的人也喜歡這些故事。的優美的摘要和精彩的段落,並享受閱讀的樂趣。算奢望,也至於是非理性的吧)。出乎意料的和命運的浮沉事件被刪節了,因為太豐富了,根本無法容納這樣一本小書另外還有許多活潑可愛的人物、形色各異的人物,如果硬是要縮短的話,恐怕會失去因此很多樂趣。
我們希望,年輕的讀者讀完這些故事的最後一頁時,會有這樣的認識:莎士比亞的戲劇足以證明他們豐富的想像力、美化心靈,使他們拋棄所有自私自利和唯利是圖的想法;這些故事教導他們學會一切美好高貴的行為:待伊莉莎白人、仁慈良、尊貴大方、富有慈悲之心。莎士比亞的作品確實充滿了人類所有的美德。